Join our Mailing List

Subscribe to our newsletter and receive updates from Saqi direct to your inbox. We won’t share your details with anyone else; for more details, see our Privacy Policy.

We are currently not taking orders through our website due to the lockdown. However, Saqi titles are available for sale from all good independent bookshops and online retailers such as Hive and We apologise for any inconvenience caused, and thank you for your understanding and support during this time.

Nobody’s Home

Nobody’s Home

Translated by Ellen Elias-Bursac


9781846590191 September 2007 Paperback 280pp

About the Book

A whole world seems to orbit within Nobody’s Home, a world that looks familiar yet strange. Ugresic constantly surprises with her acerbically funny observations, whether comparing the idolatry of saints and celebrities, or the modernization of Eastern Europe with Western Europe’s increasing Sovietization.

Happiness, nostalgia, gardening, slavery, communism, time and space– these are just some of the topics touched upon on these momentous travels.


About the Author

Dubravka Ugresic has been compared favourably with writers such as Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Milan Kundera and Virginia Woolf. She entered self-imposed exile when Croatia's late president, Franjo Tudjman, proclaimed Croatia to be 'paradise on earth' in the early 1990s. She has been awarded numerous prizes, including Italy's prestigious Preio Lettario Prize for best foreign author. Her works include Nobody's Home(Telegram) and The Ministry of Pain (Telegram), which was shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize.

About the Translator

Ellen Elias-Bursac has been translating novels and non-fiction by Bosnian, Croatian and Serbian writers for the last twenty years. Her translation of David Albahari's novel Gotz and Meyer was awarded the National Translation Award by the American Literary Translators Association in 2006. She has co-authored a textbook for the study of Bosnian, Croatian and Serbian with Ronelle Alexander, and has written a study on poet Tin Ujević and his work as a literary translator.


'Sharp and funny ... Under her gaze the tiredest topics of the “tired” continent (migration, multiculturalism, “new Europe”) spring to life. Ellen Elias-Bursac's translation captures all her irony and mischief.'
Boyd Tonkin

'One of the ten greatest writers you've never heard of.'

'Unflinching and provocative.'
The Times

‘Ugresic builds her palace of art out of the bloodsoaked debris of politics.’

‘A unique tone of voice, a madcap wit and a lively sense of the absurd ... Ingenious.’
Marina Warner

‘A writer to follow, a writer to be cherished.’
Susan Sontag

‘Ugresic is sharp, funny and unafraid ... Orwell would approve.’
Times Literary Supplement

‘Ugresic writes with a sharpened pen. Her voice is unique, her writing elegant and dangerous ... irresistible.’
Scotland on Sunday

‘Savage, quotable and perceptive.’
The Observer

'Thought-provoking... and certainly well worth your while. Recommended for anyone concerned with contemporary culture, as well as the consequences, on all levels, of globalisation.'
Complete Review

Join Our Mailing List

Sign up to our newsletter to receive 15% off your first order.